遊びをせんとや生まれけむ

あらゆる芸術の士は人の世を長閑(のどか)にし、人の心を豊かにするが故に尊とい。夏目漱石

祝ノーベル文学賞受賞/ボブ・ディラン

イメージ 1

ボブ・ディランノーベル文学賞。なるほど、そういうこともあるのか、でも納得ですか。彼は、正装してメダルをもらいに行くのでしょうか。

ということで、NYはタウンホールでのカッコいいライブ演奏「風に吹かれて」をお聞きいただきたい。1963年4月12日の録音です。すでに枯れたような魅力の歌声ですが、ディランは弱冠22歳の若者でありました。私はまだ9歳でした。

この歌は、黒人公民権運動のさ中に生まれたプロテストソングで、のちのベトナム反戦運動を支える若者たちにも支持された楽曲です。いまの日本の愚かな風に吹かれて聴いてみると、何とも感慨深いものがあります。


風に吹かれて(Blowin’ In The Wind)

How many roads must a man walk down 人はどれ位の道を歩めば
Before you call him a man? 人として認められるのか
How many seas must a white dove sail 白い鳩はどれ位海を乗り越えれば
Before she sleeps in the sand? 砂浜で休むことができるのか
How many times must the cannon bolls fly どれ位の砲弾が飛び交えば
Betore they’re forever banned? 永久に禁止されるのか

The answer, my friend, is blowin’ in the wind 友よ答えは風に吹かれて
The answer is blowin’ in the wind  風に吹かれている

How many years can a mountain exist 山は海に流されるまで
Before it’s washed to the sea? 何年存在できるのか
How many years some people exist 人々は何年経てば
Before they’re allowed to be free? 自由の身になれるのか
How many times a man turn his head 見ないふりをしながら
Pretending he just doesn’t see? 人はどれくらい顔を背けるのか

The answer, my friend, is blowin’ in the wind 友よ答えは風に吹かれて
The answer is blowin’ in the wind  風に吹かれている

How many times must  a man look up 人はどれくらい見上げれば
before he can see the sky? 空が見えるのか
How many ears must one man have 人にはどれくらいの耳があれば
Before he can hear people cry? 人々の悲しみが聞こえるのか
How many deaths will it take till he knows どれ位の人が死んだら
That too many people have died? あまりにも多くの人が亡くなったと気づくのか

The answer, my friend, is blowin’ in the wind 友よ答えは風に吹かれて
The answer is blowin’ in the wind  風に吹かれている

(歌詞・訳詞 http://www.english-turi.com/より)

以下の2曲も私の大好物です。
Bob Dylan The Times They Are A Changin' 1964(時代は変わる)


LIKE A ROLLING STONE (LYRIC VIDEO)(ライク・ア・ローリング・ストーン)